‘Bichorno’, ‘mangaloso’ or ‘jalbegar’: the phrases which have turned the streets of a city in Toledo right into a dictionary


“El habla nuestra” is an initiative launched in Aldeanueva de San Bartolomé to protect its linguistic heritage. A challenge that has additionally turn out to be a vacationer attraction for the small agricultural and livestock city “We are very happy with our phrases,” he explains. Pilar Montealegre to NIUS

At the door of quantity 10 of the freeway that crosses Aldeanueva de San Bartolomé, within the province of Toledo, for months the phrase “jalbegar” could be seen written in very giant block letters. An incomprehensible time period for the customer, however one that isn’t alien to the little greater than 400 inhabitants of this small Castilian-La Mancha city. Jalbegar means “to whitewash the facades with lime”, as could be learn within the clarification printed in white letters on the rusty purple of the farm gate.

A little bit additional on, one other phrase with the identical spelling once more calls the customer’s consideration. “Chamorro: cussed, cussed, cussed individual.” They will not be the one phrases. Up to 120 phrases with an unintelligible that means to outsiders enhance the streets of Aldeanueva de San Bartolomé, as if it had been an area dictionary.

Actually it’s “El habla nuestra”, an initiative launched virtually three years in the past by David García and 5 different mates from the city. Graphic designer, philologist, psychologist, lawyer and engineer who joined concepts and efforts to “give added worth” to the municipality and make seen these expressions that their ancestors had and that now, because of this challenge, resonate in its streets. It is his manner of honoring and recognizing the way in which of talking of his dad and mom and grandparents, with “phrases thought of humorous, unusual and even at sure instances uneducated, however over time now we have realized that the other is true” explains David García to NIUS.

Jabelgar, the phrase for whitewashing the partitions with limeDavid García

Cultural heritage and vacationer attraction

They are vulgarisms that come from outdated. Already in 1750 there are texts that doc this personal and “revolutionary” manner of understanding the language of the inhabitants of the small city of Toledo. Neighbors who even then referred to Aldeanueva de San Bartolomé as Aldeanovita. Now, “it’s as much as us to protect and transmit this language of ours to future generations,” David factors out, and so they achieve this with this proposal that arouses the pleasure of the villagers, not solely due to the vacationer attraction that the initiative has dropped at the city, however as a result of it’s the option to protect phrases that in any other case, almost definitely, would have been misplaced.

Mangaloso: Fruit previous ripening and ugly taste.David García

This is how Pilar Montealegre explains it, one of many “lifelong” neighbors who has skilled how younger folks from the city went out to check and by no means returned, besides on trip. “This is the city with probably the most college graduates in Spain,” she says. Pilar is the proprietor of the small artisan cheese manufacturing unit made with the milk of the sheep from the area of La Jara. She is happy with her merchandise and of, as she calls, her “palabrejas”. “Although when somebody from outdoors comes and hears us speak, they inform us that we communicate surprisingly,” says the lady. It occurred to her when she met who’s now her husband. He didn’t perceive, for instance, what bichorno is, explains Pilar A phrase that does seem within the dictionary of the Royal Spanish Academy, he factors out, though with a distinct that means, as a result of in Aldeanueva de San Bartolomé bichorno is used when this can be very sizzling, rather more than embarrassment, though in response to the RAE bichorno is a kind of tobacco leaf of poor high quality.

Word Bichorno in Aldeanueva de San BartoloméPilar Montealegre

Doors and pages of the Adeanovitan dictionary

Thus, on Pilar’s farm one can learn: “Bichorno: sizzling and heavy climate. I suffocate as a result of some unpleasantness.” Doors changed into improvised pages of this peculiar dictionary from Aldeanovitano that has greater than 400 phrases akin to:

Andarríos: Street individual. Achiscar: Light the fireplace. Arregostarse: Engaged, get used to one thing. Cogolmo: Fill overflowing the sides of a container. Enguachinar: Flood the fields. Overwater. Golienda: Action to snoop or pry some truth. Mangaloso: Fruit overripe and ugly taste. Rinrán: Tomato and onion salad with oil, viagre and salt. Talandango: Good sense, logic to do issues.

Talandango: Good sense. Good Judgment to do issues.David García

Dozens of phrases that the inhabitants of this city bordering the province of Cáceres have put or can placed on the doorways of their homes. There are already 120 chosen, however there are nonetheless some 280 accessible on the street dictionary ready by David García and his mates. It is he, a specialist in graphic design residing in Madrid, who’s accountable for manufacturing the letters with an adhesive lower vinyl in military model, he explains. The neighbor who chooses to place one of many typical phrases of the city on his door should pay eight euros for the vinyl. Installation is free.

Odds: Uncontrolled or disapproving gestures made with the face.David García

Because the target is to not do enterprise with it, assures David, however to make the city enticing to locals and strangers. Neighbors and guests who can undergo the totally different excursions of phrases, getting misplaced within the streets of “Aldenovita” and discovering its corners. “Now, if after that, they make a cease at one of many bars or eating places and savor the native gastronomy, we’re glad”, invitations the villager.

Topics